Schuttevaer

Zoet, Zout & Zakelijk
Schuttevaer Premium

Zware Kees: ‘A bird means a cock'

OP ZEE

Door Kees Wiersum

Japan is een prima georganiseerd land. Wanneer er dan ook iets voorvalt, een tsunami met een daaruit volgende kernramp bijvoorbeeld, weten de Japanners van aanpakken. Alle respect daarvoor, hoewel ze natuurlijk nooit aan kerncentrales hadden moeten beginnen.
(Een stemmetje in mij waarschuwt dat deze column minder geschikt is voor het uiten van politieke standpunten. Even dimmen!, bijt ik het stemmetje toe, niet meteen een oordeel gereed hebben. Deze aanhef is nodig om mijn betoog kracht bij te zetten. ‘O, nou , dan is het goed...', zegt het stemmetje).

Goed, waar was ik. Prima georganiseerd. Zeker als het gaat om gezondheid na een ramp (kernramp) of uitbraak van een gevreesde ziekte. Dan kun je natuurlijk niet Jan Rap en zijn maat zomaar het land binnenlaten. Voor je het weet zit je met een pandemie van H5N1 of H7N9, veroorzaakt door een stelletje koortsige zeelui. Om zeker te zijn dat een schip vol zeelui uit den vreemde geen nationale ramp zal veroorzaken, hebben de Japanners het, ik citeer: ‘Avian Influenza questinnaire form' uitgevonden (blijft lastig, Engels voor een Japanner). Dit is een papiertje, in te vullen door de kapitein, waarop slechts vijf vragen staan. Vijf vragen, dat moet te doen zijn, dus vol goede moed begin ik te lezen.
Of we last hebben van een ‘acute respiralory sympton' willen ze weten. Ik heb niemand hierover gehoord, dus vul ik ‘no' in.

Vraag 2: of er iemand aan boord lijdt aan ‘pneumonia and/or a dyspnea of unknown etiology.' Beste opsteller van deze vragenlijst: waar hééft u het over? Ik ga voor ‘no'.

Vraag 3 is makkelijk: ‘Has any death from unknown cause?' Ik denk dat men bedoelt te vragen of er de afgelopen reis nog doden zijn gevallen. Bij het opstellen van mijn aankomst-bemanningslijst waren er nog precies zoveel personen als toen we vertrokken. ‘No' dus.

Dan vraag 4: ‘Is there any person who touched dead bird...' Huh? O, wacht. Er volgt een uitleg. ‘Dead bird means a cock...' Pardon! Wat staat hier nu? Cock? Misschien dat zeelui een tikkeltje ruwer in de spreektaal zijn, maar ik denk dat landrotten bij ‘cock' ook even op het verkeerde been worden gezet. Maar gelukkig blijkt het toch over vogels te gaan; ‘a duck, a turkey, a quail, etc.', staat er verhelderend. Al dit pluimvee mag, wanneer overleden, niet worden aangeraakt. Anders kom je Japan niet in.

Gelukkig ben ik op zee niet veel kalkoenen tegengekomen. Toch oppassen, straks bij de lunch, dat we die dooie kip niet aanraken...

Reacties

Om te reageren op dit bericht moet u ingelogd zijn. Klik hier om in te loggen. Indien u nog geen account heeft kunt u zich hier registreren om te kunnen reageren op Schuttevaer.nl. Uw reacties worden altijd ondertekend met uw volledige persoonsnaam.

Er zijn nog geen reacties op dit artikel.

Lees ook